تأثير استخدام ترجمة أفلام الرسوم المتحركة على متعلمي اللغة الإنجليزية الصغار كلغة أجنبية

المؤلفون

  • رتاج مفتاح بن خليل قسم اللغة الإنجليزية، كلية العلوم الإنسانية للبنات، الجامعة الأسمرية الإسلامية، زليتن، ليبيا.
  • منى محمد سالم قسم اللغة الإنجليزية، كلية العلوم الإنسانية للبنات، الجامعة الأسمرية الإسلامية، زليتن، ليبيا.

الكلمات المفتاحية:

استخدام الأفلام المترجمة، مفردات اللغة، النطق

الملخص

يدرس هذا البحث تأثير استخدام أفلام الرسوم المتحركة المترجمة على المتعلمين الصغار في مفرداتهم ونطقهم وثقافتهم، وكذلك التعرف على استخدام الأفلام على المتعلمين الصغار ومن قبل المعلمين في فصولهم الدراسية. القسم الثاني فيعرض بعض الدراسات السابقة التي تدعم البحث. أما القسم الثالث فيتعلق بكيفية جمع البيانات في هذه الدراسة هو الاستبيان الذي تم توجيهه إلى عينة مكونة من 13معلماً تم اختيارهم من كلية العلوم الإنسانية، والأخرى هو الاستبيان والملاحظات الذي تم توجيه أيضا إلى عينة مكونة من 25 متعلماً صغيراً تم اختيارهم من ثلاث مدارس في ليبيا (زليتن) بهدف تقديم تحليل أعمق حول تأثير استخدام أفلام الكارتون المترجمة على المتعلمين الصغار. وأظهرت نتائج البيانات أن العديد من المعلمين لديهم اتجاهات إيجابية حول استخدام أفلام المترجمة، بما في ذلك تطوير المفردات وترسيخها في أذهان الطالب والنطق الصحيح للكلمات، فضلا عن تنمية مهارات الاستماع والتحدث. لما لها من تأثير طويل الأمد على الطالب الصغار. وبناء على نتائج التحليل تأتي بعض التوصيات للمعلمين في المدارس من بحث طلابي في الجامعة الأسمرية حول تكثيف استخدام أفلام الرسوم المتحركة المترجمة واستراتيجياتها للطالب الصغار وتوصية أخرى للمؤسسات التعليمية حول إنتاج أفلام كرتونية مترجمة للمتعلمين الصغار ضمن المنهج التعليمي.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

Al-Kufaishi, A. (2004). Translation as a cognitive activity: Understanding meaning construction. University of XYZ Press.

Bayez, M., & Farhad, R. (2016). The impact of watching English cartoons on primary pupils' grammatical accuracy. Journal of Education and Practice, 7(10), 95-104.

Cameron, L. (2001). Teaching languages to young learners. Cambridge University Press.

Camó, A. C., & Ballester, E. P. (2015). The effects of using L1 translation on young learners' foreign language vocabulary learning. Elia, (15), 109. ‏

Chaume, F. (2013). Audiovisual translation: An overview of its history and methodologies. Routledge.

De Ridder, I. (2002). Visible or invisible links: Does the highlighting of hyperlinks affect incidental vocabulary learning, text comprehension, and the reading process? Language Learning & Technology, 6(1), 123-146.

Deller, S. (2003). Using the mother tongue. Delta Publishing.

Greenaway, P. (2015). The impact of using movies in the classroom on students' language skill development.

Herrero, C., & Vanderschelden, I. (2019). Teaching languages with film: Strategies for effective instruction. Palgrave Macmillan.

Ivana, & Milena. (2018). The impact of technology on translation: New approaches and methodologies. Springer.

Kabooha, R. H. (2016). Using Movies in EFL Classrooms: A Study Conducted at the English Language Institute (ELI), King Abdul-Aziz University. English language teaching, 9(3), 248-267.‏

Kalantari Dehaghi, P. (2023). The impact of L1 translation on vocabulary retention and immediate recall in Persian learners of English. Master's thesis, UiT Norges arktiske universitet.‏

Kiraly, D. (2005). Translating as a social activity: Collaborative learning in translation education. Routledge.

Lewis, L. (2014). Video as a pedagogical tool: Enhancing language acquisition through multimedia. Sage Publications.

Marín, P., & Clavijo, B. (2013). The evolution of translation instruction in a globalized context. Translation Journal, 17(2), 20-35.

Matkivska, O. (2014). Intercultural communication and translation: The role of audiovisual media. John Benjamins Publishing Company.

Munday, J. (2016). Introducing translation studies: Theories and applications. Routledge.

New London Group. (1996). A pedagogy of multiliteracies: Designing social futures. Harvard Educational Review, 66(1), 60-92.

Rinvolucri, M. (2001). Using the mother tongue: Making the most of the learner’s language. Delta Publishing.

Salem, M. (2023). Cultural Obstacles in Literary Texts Translation: The Case of the Arabic Translation of Shakespeare’s Hamlet. مجلة كلية اللغات. جامعة طرابلس-ليبيا, 1(عدد خاص) , 22-1.‏

Salem, M. M. M. (2023, July 27). A case study of the translation challenges faced by graduate students. In المؤتمر العلمي الأول تحت شعار: "اللغات والترجمة ودورها في دفع عجلة الحياة والتقارب بين الشعوب" (pp. 1-13). كلية اللغات والترجمة مصراتة

Sharei, S., & Yazdanmehr, E. (2017). Anthroponomy in animated cartoons: A comparative analysis of translation strategies. International Journal of Audiovisual Translation, 4(1), 78-92.

Shore, S. (2001). Reevaluating translation pedagogy: Challenges and approaches. Translation Studies Quarterly, 10(4), 100-115.

Takač, V. P. (2008). Vocabulary learning strategies and foreign language acquisition. Multilingual Matters.

Venuti, L. (2016). The global landscape of translation studies: Programs and practices. Routledge.

Venuti, L. (2017). The translator's invisibility: A history of translation. Routledge

التنزيلات

منشور

2024-12-31

إصدار

القسم

المحور الرابع: العلوم الإنسانية

كيفية الاقتباس

بن خليل ر. م., & سالم م. م. (2024). تأثير استخدام ترجمة أفلام الرسوم المتحركة على متعلمي اللغة الإنجليزية الصغار كلغة أجنبية. المؤتمر العلمي السنوي لطلاب المرحلة الجامعية والدراسات العليا بالجامعة, 2, 4. 64-86. https://conf.asmarya.edu.ly/index.php/scupgs/article/view/840

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين